As três partes que compõem este livro incluem, além do texto
original do poema de Tolkien, duas traduções para o português. São, de fato,
dois belos poemas que procuram, através de linguagens diferentes, aproximar o
leitor da rica e complexa poesia tolkieniana. O primeiro, do renomado poeta
William Guedes, foi feito em versos brancos, mas mantendo a métrica irregular
do poema original. O segundo, de Ronald Kyrmse, um dos maiores especialistas da
obra de Tolkien, reflete uma tradução mais técnica usando ao máximo o
conhecimento profundo do mundo e dos personagens do autor, obrigando toda a
tradução aos preceitos poéticos de Tolkien em relação à rima e à métrica. A poesia
que pode ter se perdido na leitura dessas duas traduções pode ser resgatada no
confronto com o original inglês reproduzido integralmente na terceira e última
parte deste livro.
Nenhum comentário:
Postar um comentário